Let op: om deze website goed te kunnen gebruiken is het noodzakelijk om Cookies aan te zetten. Meer informatie...

TOP 10 bijbels

De bijbel is wereldwijd het meest verkochte boek. Dit wordt niet altijd goed zichtbaar door dat de bijbel in heel veel uitvoeringen beschikbaar is. Onze inzet is dat iedereen een bijbel moet kunnen vinden die bij hem of haar past. De top 10 Bijbels is representatief voor onze regio.

Bij Ichthusboekhandel zijn altijd de toptitels van de Bijbel en vaak ook alle andere edities van Nederlandse bijbels leverbaar. Iedereen kan bij ons terecht voor het kopen van een bijbel of dat nu om een eenvoudige teksteditie gaat of een fraaie luxe bijbel met goudsnede, leer, rits en duimgrepen. In die grote verscheidenheid kunnen wij u vanuit voorraad veel laten zien of als het er even niet is, meestal snel leveren.

Ichthusboekhandel heeft als doelstelling om elke dag een bijbel te verkopen. Dat is iets wat gemiddeld genomen ook altijd weer in elke winkel gebeurd. Soms heel verrassend aan iemand die nog nooit een bijbel heeft gehad, soms gewoon voor vervanging van een stukgelezen exemplaar.

Hieronder een overzicht van actuele Nederlandse Bijbelvertalingen die te koop zijn bij Ichthusboekhandel:

De Basisbijbel | De Herziene Statenvertaling (HSV) | De Bijbel in gewone Taal (BGT) | Het Boek (roodletter) | De Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) | Naardense Bijbel | De Statenvertaling | De Telosvertaling | De Willibrordbijbel

Kijk ook voor:

E-Bijbels | Jongerenbijbels | Journaling Bijbels | Schoolbijbels | Studiebijbels | Limited edition bijbels

Hieronder ziet u de top tien Bijbels die u bij u Ichthusboekhandel.nl kunt kopen:

Zij Lacht Bijbel (HSV)

De Zij Lacht Bijbel is de Notitiebijbel HSV met een vormgeving en toelichting bij de tekst speciaal voor jonge vrouwen. De Zij Lacht bijbel is gebaseerd op de Herziene Statenvertaling. De opmaak is gebaseerd op een teksteditie met één kolom en veel schrijfruimte.

De Zij Lacht bijbel is volop leverbaar!.

Inkijkexemplaar Zij Lacht Bijbel

Bij een groot aantal Bijbelboeken is een overdenking toegevoegd. Ook bevat de Zij Lacht Bijbel mooi vormgegeven teksten, praktische tips, leesroosters en uitleg over hoe je de Bijbel kunt gaan lezen.

Er is veel ruimte om in de Bijbel te schrijven of voor journaling. De tekst is in één kolom gezet, voor een beter overzicht. De eigentijdse fraaie vormgeving van de Zij Lacht Bijbel nodigt uit om de Bijbel onder handbereik te houden en daadwerkelijk elke dag te gaan lezen en gebruiken.

Het online platform Zij Lacht is een online community voor jonge christelijke vrouwen. Zij baseren zich op Spreuken 31:25 "Kracht en waardigheid zijn haar kleding
en zij lacht de komende dag toe." Zij Lacht wil vrouwen helpen om tijd vrij te maken voor Gods Woord, door elke dag een korte, praktische overdenking te plaatsen. De overdenkingen zijn geschreven door een team van vrouwelijke auteurs.

Als je de Zij lacht Bijbel online reserveert bij Ichthusboekhandel, sturen wij die direct (leuk ingepakt) aan je toe.

Zij Lacht Bijbel (HSV)
€ 49,95
voorraad onbekend
Bijbel in Gewone Taal -standaardeditie

De Bijbel in Gewone Taal is als basiseditie inmiddels niet meer weg te denken in ons grote aanbod van bijbels en bijbelvertalingen.

De Bijbel in Gewone Taal is een vertaling van de hele Bijbel uit de bronteksten in het Hebreeuws en het Grieks. Er worden gewone woorden gebruikt, de zinnen zijn helder en niet te lang, aldus het Bijbelgenootschap. De tekst is duidelijk opgebouwd en de lay-out is overzichtelijk. Moeilijke beeldspraak wordt waar nodig verduidelijkt.

INKIJKEXEMPLAAR BIJBEL IN GEWONE TAAL

Deze uitvoering is de standaardeditie van de Bijbel in gewone Taal (BGT). Deze basiseditie heeft het formaat 12 x 18 cm en bevat ongeveer 1900 pagina's.

Het typische kenmerk van deze bijbelvertaling is gewone taal. Dat betekent een vertaling met gewone woorden en overzichtelijke zinnen. Met heldere verbanden en een duidelijke tekstindeling. Een Bijbel dus, die leesbaar en duidelijk is voor iedereen. Het is de eerste vertaling in Nederland die volgens deze uitgangspunten gemaakt is. Dat betekent niet dat de inhoud van de Bijbel versimpeld wordt. Het betekent dat de taal geen barrière meer vormt om bij de inhoud te komen. Want je kunt pas nadenken over wat iets betekent als je begrijpt wat er staat!

Bijbel in Gewone Taal -standaardeditie BGT
€ 34,95
voorraad onbekend
Basisbijbel hardcover editie

De BasisBijbel (hardcover) is geschreven in eenvoudig Nederlands en is gebaseerd op de Statenvertaling. Daarmee is ze goed leesbaar voor beginnende en jonge bijbellezers.

De basisbijbel werd in het voorjaar van 2013 op internet gepubliceerd door stichting BasisBijbel als e-boek. Vanwege het succes van deze uitgave werd al gauwbesloten dit ook in een papieren uitgave te doen.

BEKIJK DE TEKST VAN DE BASISBIJBEL

Bijzonder aan de Basis Bijbel is, dat beeldspraak in stand is gehouden en in de tekst in heldere woorden duidelijk wordt gemaakt. Zo blijft deze bijbelvertaling trouw aan de oorspronkelijke tekst. Door hedendaags Nederlands, korte zinnen en eenvoudige woorden is de BasisBijbel een zeer toegankelijke en leesbare Bijbel.

De prijsstelling maakt dat de Basisbijbel ook heel geschikt is als uitdeelbijbel.

Afmetingen: 180 x 120 x 27 mm
Dit is de hardback editie.

Basisbijbel hardcover editie
€ 18,95
voorraad onbekend
Bijbel in een jaar

De Bijbel in de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) , nu als leesplan in de volgorde van het Alpha's Bijbel in een jaar programma. Lees elke dag een stuk uit het Oude Testament, één uit het Nieuwe Testament en een Psalm of een deel uit Spreuken. Pak de uitdaging op de bijbel in één jaar in zijn geheel te lezen!

De bijbelteksten zijn gesorteerd op dag, je hoeft dus niet eerst de stukken zelf op te zoeken: ze staan achter elkaar bij de dag waar je op dat moment bent.

De Bijbel in één jaar stelt je in de gelegenheid om de bijbel in 1 jaar uit te lezen. Het is daarmee een prachtig hulpmiddel om de gehele context van de bijbel een keer door te nemen en ook alle onbekende gedeelten te ontdekken!

De bijbel in één jaar lezen, is een prima voornemen wat door de praktische vorm haalbaar wordt!

Bijbel in een jaar
€ 27,50
voorraad onbekend
Jongerenbijbel (Nieuwe Bijbelvertaling)

De Jongerenbijbel NBV (Nieuwe Bijbelvertaling) is een uitstekend hulpmiddel voor jonge mensen om de bijbel beter te begrijpen. De bijbeltekst is op elke pagina aangevuld met korte toelichting, tekstverwijzingen en achtergronden. Een jongerenbijbel helpt je door de eerste vragen die je bij een tekst kan hebben heen en biedt veel gelegenheid om de bijbel daardoor beter te begrijpen en gemakkelijker te lezen. Inmiddels zijn er dan ook ruim 150.000 exemplaren verkocht. Dit is de 10e druk!

De NBV Jongerenbijbel is de tekst van De Nieuwe Bijbelvertaling verrijkt met kanttekeningen, inleidingen, themapagina's en illustraties. Een uitgave die jou wil helpen de bijbel (nog beter) te begrijpen en toe te passen in je dagelijks leven. Deze bijbel voor jongeren is ontstaan uit een samenwerkingsproject van het Nederlands Bijbelgenootschap en de EO.

Het binnenwerk is volledig in twee kleurendruk uitgevoerd (paarse steunkleur). Voorin vindt je een full-colour katern van 48 pagina's, achterin een full-colour katern van 32 pagina's.

KIJK HIER VOOR EEN INKIJKEXEMPLAAR EN IMPRESSIE VAN DE JONGERENBIJBEL NBV

Bovendien kan je ook nog kiezen voor je eigen cover (er worden meerdere covers automatisch bijgeleverd)! Deze zijn gemakkelijk verwisselbaar dankzij de bijzondere plastic omslag. De jongerenbijbel is een paperback uitvoering, met een stevige omslag.

Natuurlijk is de Jongerenbijbel ook een zeer geschikt cadeau bij belijdenis, doop of een verjaardag. Ouders en/of grootouders blijken deze fraaie uitgave vaak te geven aan hun (klein)kinderen.

Als cadeau wordt de Jongerenbijbel ook gegeven bij het verlaten van de basisschool of de zondagsschool, bovendien wordt deze jongerenbijbel ook vaak gebruikt bij jongerencatechese.

Bevat als extra's:

* informatie over bijbelboeken
* inleidingen
* themapagina's
* woordenlijst
* foto's en kaarten

De Jongerenbijbel NBV verscheen eerder met het ISBN 9789089120595

Jongerenbijbel (Nieuwe Bijbelvertaling) NBV
€ 57,50
voorraad onbekend
Telos vertaling

De nieuwe Telosvertaling is vanaf nu direct leverbaar bij Ichthusboekhandel. De Telosbijbel 2018 is vernieuwde uitgave van de oorspronkelijke Voorhoeve-vertaling.

De Telos-vertaling is een leesbare en betrouwbare woordelijke vertaling van het Nieuwe Testament in het Nederlands. De uitgangspunten van deze
herziening waren onder andere: een vertaling te bieden die, uitgaande van het geloof in de woordelijke inspiratie van de Schrift, zo nauw mogelijk aansluit bij de grondtekst, en die toch leesbaar en begrijpelijk blijft.
De uitvoering is met een kunstleren bruine omslag en het formaat is 13x19.

VOORBEELD TEKST TELOS VERTALING ROMEINEN 1-5

Telos vertaling
€ 27,95
voorraad onbekend
Bijbel (HSV) met Psalmen - hardcover pri

Bijbel in Herziene Statenvertaling (HSV) met Psalmen 1773. Bevat de volledige tekst met daarbij de Psalmen 1773 en de liturgische formulieren uit de gereformeerde traditie alsmede de hertaalde.

Specificaties:

* Deze uitgave heeft een fleurig hardcover omslag.
* De bijbel wordt geleverd in koker
* Formaat is 10x15 cm.
* Goede leesbare letter

Bijbel (HSV) met Psalmen - hardcover pri
€ 47,50
voorraad onbekend
Naardense Bijbel bordeaux

Op velerlei verzoek verschijnt een grotere bordeaux uitvoering van de Naardense bijbel geschikt voor persoonlijke gebruik thuis en onderweg.

Nadat er eerst een grote tafelbijbel verschenen was in 2004 is later het accent vanwege het gebruik op kleinere uitvoering gekomen. Deze uitvoering is een normaal huisbijbel formaat en ideaal om thuis te gebruiken en mee te nemen naar kerk of kring.

De Naardense Bijbel Formaat Royaal is 24 x 16 cm; 3,3 cm dik. Hierdoor is de tekst zeer goed leesbaar.

(Inkijkexemplaar Naardense Bijbel Royaal)

De Naardense Bijbel Formaat Royaal is beschikbaar in zes uitvoeringen:

* Blauw
* Zwart

Inclusief de deuterocanonieke boeken:

* Blauw
* Ivoorwit
* Ivoorwit met goudsnee *
* Leer met goudsnee *

De belangrijkste kenmerken van de Naardense Bijbel:

De meest woordelijke vertaling in het Nederlands
De bijbel is een zorgvuldig gecomponeerde tekst vol interne verwijzingen. Letterlijkheid is voor het verstaan daarom van groot belang. Voor uitleggers is het dan ook een geliefde stijlvorm geworden om te ­zeggen: we hebben in de schriftlezing net gelezen 'zus en zo', maar eigenlijk staat er 'dit en dat'. Dit is een van de redenen geweest om deze nieuwe bijbelvertaling uit te geven. Want een complete vertaling als déze, namelijk nog 'letterlijker' dan de Statenvertaling van 1637, was er nog niet. "Wie geen Hebreeuws leest, heeft met Oussoren een soort overtreffende trap van de Statenvertaling te pakken.", aldus NRC Handelsblad. Dezelfde woorden steeds met hetzelfde woord vertaald (concordant). Door te werken met vaste vertaalwoorden worden de verwijzingen en het woordspel uit het origineel ook hoorbaar in het Nederlands. Zo legt Mirjam Mozes in een 'biezen arkje' om daarmee de overeenkomst aan te geven met het vaartuig waarmee Noach wordt gered.


Tegenwoordige tijd
Werkwoordsvormen zijn waar mogelijk vertaald met de tegenwoordige tijd. Dus niet: "God zei tot Abram:…" maar: "God zegt tot Abram..." Deze tegenwoordige tijd die recht doet aan het vloeiende karakter van het Hebreeuwse werkwoord geeft de gehele tekst een opvallend levendig en actueel karakter. Deze verteltijd spoort met het middeleeuwse commentaar van Rasji en met de moderne (Franse) bijbelvertaling van Chouraqui; zij is uniek in de Nederlandse vertaalgeschiedenis.


Nieuwe regelindeling
De regelindeling in de Hebreeuwse bijbel (Oude Testament) is bepaald door de liturgische zangtekens in de originele, Hebreeuwse tekst. Daar waar in die oorspronkelijke tekst een rustteken is geplaatst, gaat de Naardense bijbel op een nieuwe regel verder. Dat heeft tot gevolg dat de regels in de Naardense Bijbel doorgaans van korte lengte zijn. Dat is met het oog op de voordracht meestal ­helpend – met oog op het verstaan meestal ­verhelderend – en soms is de betekenis ervan ronduit raadselachtig. Het principe van deze regelindeling is door de vertaler ook toegepast op het Nieuwe Testament. Het tekstbeeld krijgt daardoor het karakter als van een lang episch gedicht.

De godsnaam
De vierletterige godsnaam JHWH is in de Naardense Bijbel weergegeven met 'de ENE' in plaats van het gebruikelijke 'Heer'. Deze nieuwe vertaling gaat terug op Deuteronomium 6:4 "Hoor Israël, JHWH is één!", en op Zacharia 14:9 "JHWH is één, en zijn naam is één!". Er zijn wel meer 'goden', krachten en machten in de wereld van de bijbel, maar deze ENE uit velen vraagt één onverdeeld hart.

Spelling
Namen van personen en plaatsen worden van een cursief gedrukte ­vertaling voorzien als de betekenis ervan in de directe context een rol speelt. Bijvoorbeeld: ze roept als zijn naam uit: Samuël,- die van God komt, 'want van de ENE heb ik hem gewenst'.

De namen in de Hebreeuwse bijbel zijn zoveel mogelijk gespeld zoals ze in de grondtalen ­klinken. Daarbij zijn de regels gevolgd van de gids Hebreeuwse en Jiddisje woorden in het Nederlands (Den Haag, Sdu, 2002). Bijvoorbeeld: Elisja, Chizkia en Choer in plaats van Elisa, Hizkia en Hur. Namen echter die vernederlandst zijn, zoals Abraham, Mozes en Noach, worden op de vertrouwde wijze geschreven.

Volgorde van de bijbelboeken
De twee delen in de Naardense Bijbel worden de Hebreeuwse bijbel en het Nieuwe Testament genoemd. De bijbelboeken van de Hebreeuwse bijbel zijn gerangschikt zoals in de synagogale traditie. Dat is een ordening in drie ­afdelingen: Tora, Profeten en Geschriften (waarin de vijf rollen). De boeken van het Nieuwe Testament zijn op de gangbare manier geordend.

In 2014 is de vertaling herzien; zij is nu nog dichter bij de grondtekst.

Naardense Bijbel bordeaux Oussoren, Pieter
€ 67,50
voorraad onbekend
Roodletterbijbel Grafisch design

De Roodletterbijbel bevat de tekst van Het Boek - de geliefde 'gedachte voor gedachte'-bijbelvertaling.

Deze tekstuitgave laat je in een oogopslag zien wat God rechtstreeks tot zijn mensen zegt in de Bijbel. De rode letters geven directe citaten van Jezus en God in de Bijbel weer. Je kunt die citaten gebruik en om het geheel van een tekstgedeelte op je te laten inwerken. Daarnaast is de tekst overzichtelijk door tussenkopjes die vaak weergeven wat God zegt in de erop volgende tekst.

Zo is de Roodletterbijbel extra toegankelijk voor iedereen die de Bijbel weer opnieuw wil lezen of voor het eerst.

Roodletterbijbel Grafisch design
€ 32,50
voorraad onbekend
Bijbel in Gewone Taal voor jou

DE BIJBEL IN GEWONE TAAL: MEEST VERKOCHTE BIJBEL BIJ AFSCHEID BASISSCHOOL

De complete Bijbeltekst aangevuld met 44 extra full colour bladzijden voor kinderen van 10-14 jaar. Bijzonder geschikt als cadeau voor schoolverlaters of om te gebruiken tijdens de lessen in de bovenbouw van het basisonderwijs.

Vier kinderen beleven een spannende speurtocht door de Bijbel. Door vragen en zoekopdrachten ontdekken ze wat de Bijbel hen te zeggen heeft.

INKIJKEXEMPLAAR BIJBEL IN GEWONE TAAL VOOR JOU

De Bijbel in Gewone Taal is een vertaling van de Bijbel uit de brontekst, in duidelijke en begrijpelijke taal.

De Bijbel is een belangrijk boek, maar ook een moeilijk boek. Naast vele bekende en toegankelijke verhalen, bevat de Bijbel ook talrijke teksten die voor de moderne lezer moeilijk te begrijpen zijn. Bijbelvertalingen hanteren doorgaans een taal en stijl die een stuk ingewikkelder is dan wat men in kranten, tijdschriften en bestsellers aantreft.

De behoefte aan een Bijbel die begrijpelijk is en die door gebruik van gewone taal gemakkelijk leesbaar en toegankelijk is, is groot. Het Nederlands Bijbelgenootschap heeft dit project opgezet met als doel een Bijbel beschikbaar te stellen die leesbaar en begrijpelijk is voor een zo groot mogelijk lezerspubliek, een vertaling die alle lezers kan bedienen zonder bepaalde groepen op voorhand uit te sluiten, de Bijbel wordt dichtbij gebracht. Formele taal en vulgaire taal, populaire en kinderachtige taal worden vermeden. Zinnen hebben een beperkte lengte en zijn doorzichtig opgebouwd. De toegankelijkheid van de Bijbel in Gewone Taal richt zich niet alleen op taalgebruik, maar ook op de betekenis van de tekst. De tekst moet niet alleen technisch leesbaar zijn, maar ook begrijpelijk. Dat vraagt niet alleen om gewone woorden en heldere zinnen, maar ook om een duidelijke tekststructuur en een logische samenhang. Verwijzingen naar personen en zaken moet dus duidelijk zijn.

De doelstelling van het project is tevens dat de vertaling altijd te verantwoorden is vanuit de brontekst. Bovendien zijn alle teksten voorgelegd aan de Stichting Makkelijk Lezen, die veel ervaring heeft met het schrijven en beoordelen van teksten voor een breed publiek.

De bijbel in gewone taal voor jou is de schoolbijbel die op veel scholen gebruikt wordt tijdens de lessen of gegeven als afscheidscadeau van groep 8.

Bijbel in Gewone Taal voor jou BGT
€ 34,95
voorraad onbekend